puamu | elle rêve | puamun | un rêve |
tapuetamᵘ | elle croit qqch | tapuetamun | une croyance |
Les noms puamun et tapuetamun sont dérivés des verbes puamu et tapuetamᵘ en y ajoutant le suffixe -(u)n. On peut souvent ainsi former un nom à partir d’un verbe en Innu. Cette formation s’appelle une nominalisation.
D’autres procédés de nominalisation existent, comme les participes (kapiminuesht un cuisinier) , ou l’ajout d’autres suffixes comme –(i)kan et -akan:
Verbe | Nom | ||
assimataimᵘ | elle tricote quelque chose | assimataikan | un tricot |
metueu | elle joue | metuakan | un jouet |
Pour en savoir plus consultez la grammaire innue (Drapeau, 2014 : pp. 377-379).
Comme le français privilégie une façon de parler avec des noms (« nommer le monde ») alors que l’innu privilégie une façon de parler avec des verbes (« ‘verber’ le monde »), on aura tendance à trouver beaucoup de nominalisations en innu sous l’influence du français, surtout dans la traduction. Attention: les nominalisations ne semblent pas toujours naturelles et acceptables pour les locutrices et locuteurs innus.