tshimish | ta grande soeur |
tshishtikuan | ta tête |
Des noms tshimish et tshishtikuan s’appellent des noms dépendants. Ils sont toujours précédés d’un préfixe personnel, indiquant une relation.
nimish | ma grande soeur | umisha | sa grande sœur | |
nishtikuan | ma tête | ushtikuan | sa tête |
Dans le dictionnaire innu, un nom comme umisha a pour catégorie grammaticale NAD (nom animé dépendant), tandis qu’un nom comme ushtikuan est marqué NID (nom inanimé dépendant). Les noms dépendants comprennent les termes de parenté, les parties du corps et quelques noms d’objets.
ukueiau | NID | son cou |
nitun | NID | ma bouche |
nititshi | NID | ma main |
ushima | NAD | son frère cadet ou sa sœur cadette |
tshimushumat | NAD | tes grand-pères |
tshimushumipanat | NAD | tes défunts grand-pères |
nitash | NAD/NID | mon bas |
mitash | NAD/NID | mon bas |
Voici un tableau des formes d’un nom dépendant animé à toutes les personnes. Avec un possesseur de 3e personne, le nom possédé est toujours à l’obviatif.
Possédé | Neutre Singulier | Neutre Pluriel | Obviatif singulier ou pluriel |
---|---|---|---|
Possesseur | |||
niń (1S) | nimish | nimishat | nimisha |
ma sœur aînée | mes sœurs aînées | ma sœur aînée / mes sœurs aînées | |
tshiń (2S) | tshimish | tshimishat | tshimisha |
ta sœur aînée | tes sœurs aînées | ta sœur aînée / tes sœurs aînées | |
nińan (1Pe) | nimishinan | nimishinanat | nimishinana |
notre sœur aînée (mais pas à toi) | nos sœurs aînées (mais pas à toi) | notre sœur aînée / nos sœurs aînées | |
tshińanu (1Pi) | tshimishinan | tshimishinanat | tshimishinana |
notre sœur aînée (à toi et moi) | nos sœurs aînées (à toi et moi) | notre sœur aînée / nos sœurs aînées | |
tshińuau (2P) | tshimishuau | tshimishuauat | tshimishiuaua |
votre sœur aînée | vos sœurs aînées | votre sœur aînée / vos sœurs aînées | |
uiń (3S) | umisha | ||
sa sœur aînée / ses sœurs aînées | |||
uińuau (3P) | umishuaua | ||
leur sœur aînée /leurs sœurs aînées | |||
neńua (utauassima) (4) | umishińua | ||
sa sœur aînée / ses sœurs aînées / leurs sœurs aînées (ex. celle(s) de son ami/ses amis)
|
Le préfixe mi-
Pour indiquer un sens général, le préfixe indéfini mi- est utilisé, surtout avec les noms dépendants inanimés. Mi- indique un possesseur qui n’est pas spécifié, quelqu’un en général.
ushtikuan | sa tête |
mishtikuan | une tête |
Le préfixe -imau s’ajoute sur certains noms animés dépendants (les termes de parenté) pour indiquer ce sens général.
umisha | sa soeur aînée |
umishimau | une soeur aînée (la sœur de quelqu’un en général) |
Le suffixe -im
Les noms dépendants utilisent le suffixe -im pour indiquer que la relation inclut une autre (3e) personne.
nishtikuan | ma (propre) tête |
nushtikuanim | ma tête (prise à quelqu’un d’autre, par exemple à l’orignal que j’ai tué) |
ushkashia | son (propre) ongle |
ushkashima | son ongle, sa griffe (prise à un animal ou à quelqu’un d’autre) |
En fait, on rajoute un préfixe de possesseur et le suffixe -im sur la forme de 3e personne : ni + ushtikuan + im = nushtikuanim (littéralement : ma + sa.tête + im).
La grammaire de ces noms (dépendants) montre que la langue innue conçoit ces termes comme étant toujours en relation avec quelqu’un, comme faisant partie d’un tout.