Observation
nuapamau auen I see someone
nuapaten tshekuan I see something

Auen and tshekuan, in the examples above, are indefinite pronouns. Note that they are written the same way as the interrogative pronouns auen who? and tshekuan what?.

Indefinite pronouns indicate that who or what is being talked about is either not specified or unknown. Compare the following two sentences:

nitaimikuti Mańi utakushit Mani called me yesterday
nitaimikuti auen utakushit Someone called me yesterday

 

While the pronoun auen applies to animate entities (mainly humans and animals), the pronoun tshekuan applies to inanimate entities (mainly objects). The pronoun auen takes the form auenitshenat in the plural and auenńua in the obviative.

nuapamau auen I see someone
nuapamauat auenitshenat I see people
uapameu auenńua s/he sees someone’ or ‘s/he sees people

 

The pronoun tshekuan becomes tshekuani or tshekuana in the proximate plural. In the obviative, it takes the form tshekuanńu in the singular and tshekuanńua in the plural.

nuapaten tshekuan I see something
nuapaten tshekuani/tshekuana I see things
uapatamᵘ tshekuanńu s/he sees something
uapatamᵘ tshekuanńua s/he sees things

 

The following table summarizes the forms the indefinite pronouns auen and tshekuan can take:

Proximate Obviative
Singular Plural Singular Plural
ANIMATE auen auenitshenat auenńua
INANIMATE tshekuan tshekuani
tshekuana
tshekuanńu tshekuanńua

The indefinite pronouns auen and tshekuan can also be used as nouns. As in the word matshi-auen devil (literally ‘bad person’) or in nitshekuanim my object, thingamajig. Furthermore, since tshekuan can also be used as a noun, it can take either the plural ending -i of inanimate pronouns, or the plural ending -a of inanimate nouns.

Other Uses

The pronouns auen and tshekuan are used in negative sentences where the meaning can be translated by no one or nothing.

apu auen tat there’s no one, nobody
apu tshekuan uapataman I don’t see anything, I see nothing

 

They can also be used with kassinu/mishue and natamikᵘ. As such, they form locutions that can be translated by everyone or everything, and anyone or anything respectively.

kassinu aueńnua nishtuapamiku everyone knows him
mishue aueńnua nishtuapamiku everyone knows him
kassinu tshekuan pikupańu everything is broken
mishue tshekuan pikupańu everything is broken
natamikᵘ auenńua aimieu she speaks to anyone
natamikᵘ tshekuanńu metuatsheu he plays with anything